18 septiembre, 2009
Os adelantamos el resumen de su publicación en el número 23 de la revista Oihenart:
La localidad treviñesa de Marauri ha sido vascoparlante hasta las últimas décadas del siglo XVIII. La toponimia de origen eusquérico aumenta según se retrocede en el tiempo, en detrimento de los nombres de filiación románica. De hecho, muchos de ellos no se registran documentalmente hasta los siglos XIX y XX. Fenómenos como la traducción de topónimos, el desplazamiento de nombres genéricos y las grafías castellanizantes son reflejo del periodo en que ambas lenguas estuvieron en contacto.
Trebiñu aldeko Marauri herria euskalduna izan da XVIII. mendeko azken hamarkadak arte. Euskal jatorriko toponimia handitzen doa, denboran atzera egin ahala, filiazio erromanikoa duten izenen kalketan. Horietako asko ez dira dokumentuetan agertzen XIX. eta XX. mendean arte. Toponimoen itzulpena, izen generikoen ordezkapena eta gaztelaniara egokitutako grafiak bezalako fenomenoak bi hizkuntzak elkar ukitzen zeuden garaiko isla dira.
Categorias: Perfil Ondare,